Blog

Nombre de herramientas en inglés: Guía para constructores en NY

Abogado Christopher J. Gorayeb

Conocer el nombre de herramientas en inglés es fundamental para cualquier constructor en Nueva York. Conocer sus nombres facilita la comunicación con compañeros de trabajo, empleadores y proveedores. También asegura que se utilicen correctamente las herramientas para evitar que ocurran accidentes en el sitio de construcción.

Conocer las denominaciones de herramientas en inglés ayuda a prevenir errores costosos y potencialmente peligrosos. Además, estar familiarizado con las voces de herramientas en inglés es esencial para seguir las instrucciones de seguridad y mantenimiento que a menudo están disponibles únicamente en ese idioma.

El dominio de los nombres de herramientas en inglés permite a los constructores mejorar su eficiencia y eficacia en el trabajo. Por ejemplo, una herramienta tan básica como un «hammer» (martillo) se usa para clavar y retirar clavos, mientras que un «screwdriver» (destornillador) es esencial para apretar o aflojar tornillos. Comprender estas herramientas con nombres en inglés y sus funciones específicas puede marcar una gran diferencia en la calidad del trabajo y en la seguridad laboral.

Si usted se encuentra en un entorno donde predominan las herramientas con nombres en inglés, es crucial poder identificarlas y utilizarlas correctamente. Por ejemplo, una «drill» (taladro) se utiliza para perforar agujeros, y una «saw» (sierra) se utiliza para cortar materiales. Cada una de estas herramientas tiene un propósito específico, y conocer su denominación en inglés garantiza que se utilicen de manera adecuada y segura.

Para constructores en Nueva York, la familiaridad con los nombres de herramientas en inglés es más que una habilidad útil; es una necesidad. A pesar de que los empleadores deben brindar capacitación en el idioma que entiendan mejor los trabajadores, los manuales de instrucciones, las guías de seguridad y las especificaciones de productos suelen estar en inglés, y poder entender estos documentos es vital para la ejecución exitosa de cualquier proyecto de construcción.

¿Se lesionó en un accidente de construcción a causa de una herramienta? En Gorayeb & Associates, nuestro equipo legal habla español y está listo para ayudarle a cualquier hora todos los días del año. Solicite ahora una consulta gratis.

Dynamic AdsDynamic Ads

Lista de herramientas en inglés (top 50)

Conocer los tipos de herramientas en inglés es esencial para cualquier constructor en Nueva York. Este catálogo de herramientas en inglés le ayudará a identificar y utilizar correctamente las herramientas necesarias para sus proyectos de construcción. Aquí presentamos un listado con las denominaciones de herramientas en inglés, que facilitará su comprensión y uso en el campo.

  1. Hammer – Martillo: Herramienta básica utilizada para clavar y retirar clavos. En México y Colombia se conoce como «martillo», mientras que en Argentina también se puede llamar «mazo» en algunos contextos.
  2. Screwdriver – Destornillador: Utilizado para apretar o aflojar tornillos. En México y Perú se le llama «destornillador», y en Argentina se conoce también como «desarmador».
  3. Wrench – Llave inglesa: Para ajustar tuercas y tornillos. En México y Colombia es «llave inglesa», en Argentina se le dice «llave francesa».
  4. Pliers – Alicates: Para sujetar objetos pequeños o cortar cables. En todos los países hispanohablantes se le conoce comúnmente como «alicates».
  5. Measuring Tape – Cinta métrica: Para medir distancias y dimensiones. En toda Latinoamérica se le llama «cinta métrica» o «metro».
  6. Level – Nivel: Para verificar la horizontalidad o verticalidad de una superficie. En todos los países se llama «nivel».
  7. Saw – Sierra: Para cortar madera, metal o plástico. En México y Colombia es «sierra», en Argentina también puede ser «serrucho» para las sierras manuales.
  8. Chisel – Cincel: Para esculpir o cortar materiales duros. Se llama «cincel» en toda Latinoamérica.
  9. Drill – Taladro: Para perforar agujeros en diversas superficies. En México, Argentina y Colombia se le conoce como «taladro».
  10. Sandpaper – Papel de lija: Para alisar o pulir superficies. En todos los países hispanohablantes se llama «papel de lija».
  11. Wheelbarrow – Carretilla: Para transportar materiales pesados. En México y Colombia se le dice «carretilla», en Argentina puede llamarse «carretilla» o «burrito».
  12. Shovel – Pala: Para cavar y mover tierra o materiales sueltos. «Pala» es el nombre común en toda Latinoamérica.
  13. Hoe – Azada: Para cavar y remover tierra. Se llama «azada» en la mayoría de los países, aunque en México también puede llamarse «coa».
  14. Rake – Rastrillo: Para recoger hojas o nivelar tierra. En toda Latinoamérica se le conoce como «rastrillo».
  15. Trowel – Paleta: Para aplicar y alisar mortero o cemento. «Paleta» es el término más común, aunque en México también se le dice «cuchara de albañil».
  16. Spirit Level – Nivel de burbuja: Similar al nivel, usado para precisión en carpintería. Se llama «nivel de burbuja» en toda Latinoamérica.
  17. Square – Escuadra: Para marcar y verificar ángulos rectos. En todos los países se llama «escuadra».
  18. Clamp – Sargento: Para sujetar piezas juntas mientras se trabajan. Se le conoce como «sargento» en toda Latinoamérica, aunque en algunos países, sobre todo de Centro América, también se le dice «prensa».
  19. Paintbrush – Brocha: Para aplicar pintura o barniz. En todos los países hispanohablantes se le llama «brocha».
  20. Utility Knife – Cúter: Para cortar materiales ligeros como cartón o plástico. En México se le llama «cúter», en Argentina y otros países también se le dice «trincheta».
  21. Chalk Line – Línea de tiza: Para marcar líneas rectas en superficies grandes. «Línea de tiza» es común en toda Latinoamérica.
  22. Nail Gun – Pistola de clavos: Para clavar rápidamente clavos en madera u otros materiales. Se llama «pistola de clavos» en todos los países hispanohablantes.
  23. Staple Gun – Pistola de grapas: Para fijar materiales con grapas. En México y Colombia se le conoce como «pistola de grapas», en Argentina también puede llamarse «engrapadora».
  24. Plumb Bob – Plomada: Para verificar la verticalidad. En toda Latinoamérica se le llama «plomada».
  25. Bolt Cutter – Cizalla: Para cortar cadenas, cables y varillas. «Cizalla» es el término común en todos los países hispanohablantes.
  26. Pipe Wrench – Llave para tubos: Para ajustar tubos y accesorios de plomería. En México y Colombia se le dice «llave para tubos», en Argentina también «llave Stillson».
  27. Allen Wrench – Llave Allen: Para apretar tornillos con cabeza hexagonal. En toda Latinoamérica se le llama «llave Allen».
  28. File – Lima: Para alisar y dar forma a materiales duros. «Lima» es el nombre común en todos los países hispanohablantes.
  29. Sledgehammer – Mazo: Martillo grande para trabajos pesados. En México y Colombia se le dice «mazo», en Argentina también «martillo pesado».
  30. Ladder – Escalera: Para alcanzar áreas elevadas. «Escalera» es el término común en toda Latinoamérica.
  31. Safety Glasses – Gafas de seguridad: Para proteger los ojos de partículas y escombros. «Gafas de seguridad» es el término usado en todos los países hispanohablantes.
  32. Ear Protection – Protección auditiva: Para proteger los oídos en ambientes ruidosos. En toda Latinoamérica se le llama «protección auditiva».
  33. Work Gloves – Guantes de trabajo: Para proteger las manos. «Guantes de trabajo» es común en todos los países hispanohablantes.
  34. Hard Hat – Casco: Para proteger la cabeza. «Casco» es el término utilizado en toda Latinoamérica.
  35. Tool Belt – Cinturón de herramientas: Para llevar herramientas esenciales. En todos los países hispanohablantes se le llama «cinturón de herramientas».
  36. Caulking Gun – Pistola de calafateo: Para aplicar masilla o sellador. «Pistola de calafateo» es el término común en todos los países hispanohablantes.
  37. Stud Finder – Detector de montantes: Para localizar montantes en paredes. En toda Latinoamérica se le llama «detector de montantes».
  38. Tile Cutter – Cortador de azulejos: Para cortar azulejos y baldosas. En México se le dice «cortador de azulejos», en Argentina «cortadora de cerámica».
  39. Concrete Mixer – Mezcladora de concreto: Para mezclar cemento, arena y agua. «Mezcladora de concreto» es el término usado en todos los países hispanohablantes.
  40. Power Saw – Sierra eléctrica: Para cortes rápidos y precisos. En toda Latinoamérica se le llama «sierra eléctrica».
  41. Circular Saw – Sierra circular: Para cortes rectos en madera y otros materiales. «Sierra circular» es el nombre común en todos los países hispanohablantes.
  42. Jigsaw – Sierra de calar: Para cortes curvos y detallados. En México y Colombia se le dice «sierra de calar», en Argentina «caladora».
  43. Angle Grinder – Amoladora angular: Para cortar, esmerilar y pulir. En toda Latinoamérica se le llama «amoladora angular».
  44. Heat Gun – Pistola de calor: Para retirar pintura o calentar materiales. «Pistola de calor» es el término común en todos los países hispanohablantes.
  45. Air Compressor – Compresor de aire: Para alimentar herramientas neumáticas. «Compresor de aire» es el término usado en toda Latinoamérica.
  46. Laser Level – Nivel láser: Para marcar líneas niveladas con precisión. En toda Latinoamérica se le llama «nivel láser».
  47. Impact Driver – Destornillador de impacto: Para atornillar con mayor fuerza. «Destornillador de impacto» es el término común en todos los países hispanohablantes.
  48. Multi-tool – Herramienta multifuncional: Para una variedad de tareas como cortar, lijar y raspar. En toda Latinoamérica se le llama «herramienta multifuncional».
  49. Bucket – Cubo: Para transportar líquidos o materiales sueltos. En México se le dice «cubo», en Argentina «balde».
  50. Taping Knife – Cuchillo de cinta: Utilizado para aplicar y alisar compuesto de juntas en paneles de yeso. En México se le conoce como «cuchillo de cinta», en Argentina puede llamarse «espátula de cinta».

¿Qué hacer en caso de sufrir un accidente de construcción?

En caso de un accidente de construcción relacionado con una herramienta, lo primero que debe hacer es solicitar atención médica de inmediato y avisar a su empleador cuando le sea posible. Para hacerlo, la identificación de herramientas en inglés puede ser crucial para describir el accidente con precisión.Después, es recomendable que contacte con una firma legal experta en accidentes de construcción para que estudie su caso.

Conocer el nombre de herramientas en inglés es importante para prevenir accidentes. Pero si los desconoce y sufre una lesión laboral, tiene derecho a reclamar una compensación sin importar su estatus migratorio. En Gorayeb & Associates tenemos más de 35 años de experiencia ganando casos como el suyo. Nuestro equipo legal habla español y estamos a su disposición a cualquier hora del día, todos los días del año. Solicite ahora una consulta gratis.

Si le interesó este artículo, también puede leer:

Abogado Christopher J. Gorayeb

Información verificada por el abogado Christopher J. Gorayeb

Fundador de Gorayeb & Associates, P.C.

Uno de los abogados preeminentes de lesiones personales de la ciudad de Nueva York, Christopher J. Gorayeb, aporta a la firma más de 35 años de experiencia en litigios de casos de accidentes de construcción.

Nuestros abogados están en línea ahora mismo

Abogados experimentados en accidentes de construcción

Usted podría preguntarse: "¿Dónde encuentro un abogado de accidentes cerca de mí?" si sufrió una lesión mientras trabajaba. Los abogados de accidentes de construcción expertos de Gorayeb & Associates tenemos más de 35 años de experiencia ganando este tipo de casos.

Disponible 24 horas al día, los 7 días de la semana

Nuestro equipo de abogados en accidentes de construcción expertos estamos disponibles para usted las 24 horas al día, los 7 días de la semana. Llame a Gorayeb & Associates al 332-263-3892 para recibir una consulta gratis.

Servicio al cliente de 5 estrellas

Nuestros abogados de accidentes de construcción en Nueva York lucharán para obtener para usted la compensación que se merece para que pueda rehacer su vida sin preocupaciones económicas.

Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.
Chris Gorayeb live chat circle avatar
chat en vivo
LLAME AHORA
5 stars
Canevo Fernandez compartió su opinión y calificó con 5 estrellas
Leer el comentario

Índice